bratwurst mf

Primera documentació: 29/01/2003

Tipus manlleu de l’alemany
Contextos Hi ha incomptables locals i parades al carrer que elaboren aquesta meravella calòrica a base de salsitxa bratwurst tallada en trossets. [Ara, 9/12/2016]
Dues carns a escollir: krustenbraten, carn de porc d’Alemanya lleugerament fumada feta parsimoniosament durant tres hores fins a assolir una tendresa i gust excepcionals, o un excel·lent bratwurst. [Time Out Barcelona, 26/06/2018]
Observacions Les bratwursts, de l’antic alt alemany brat, que indica un tipus de carn picada, són diferents tipus de salsitxes i embotits, com les thüringer Rostbratwurst (originàries de Turíngia) o les nürnberger Rostbratwurst (que provenen de Nuremberg). És un menjar típic de la comarca alemanya de Turíngia que consisteix en unes salsitxes fetes generalment amb carn de porc, encara que en alguns casos també poden ser de carn de vedella o de bou. Solen servir-se a la planxa i amb pa amb quètxup, mostassa o alguna salsa picant, i tradicionalment s’acompanyen amb xucrut o amanida de patates. En alguns casos, però, es mengen bullides en un brou de ceba i vinagre o, fins i tot, crues. Habitualment, se serveixen com un snack que es compra i es menja al carrer.
Anuncis

xipar v tr

Primera documentació: 17/08/2016

Tipus conversió
Contextos Recorda: xipa’l i censa’l. [referit als animals de companyia]. [País km0 (La Xarxa), 17/08/2016]
Xipar el teu animal domèstic és molt important. [País km0 (La Xarxa), 27/07/2017]
Observacions Segons el Termcat, xipar és ‘posar un xip a un animal, especialment per a fer-ne el seguiment sanitari o per trobar l’animal en cas de pèrdua’, per tant, fa referència a la incorporació d’un xip en un animal, especialment gossos i gats. El verb xipar, doncs, és una conversió del nom xip ‘dispositiu bàsic de microelectrònica, de dimensions molt reduïdes, que conté un o més circuits integrats’ (DIEC2), que passa a ser un verb transitiu de la primera conjugació.

 

suar tinta loc

Primera documentació: 14/05/2007

Tipus sintagmació
Contextos El Madrid haurà de suar tinta si vol continuar com a líder de primera. [Primer Toc (RAC1), 14/05/2007]
Poc acostumada com estava a fer ‘playback’, la cantant va fer anar de bòlit Landis, que va suar tinta per fer coincidir la interpretació i la música. [Ara, 16/08/2018]
Observacions Diem que algú ha de suar tinta quan ens referim al fet que haurà de fer un gran esforç per alguna raó, sigui per guanyar un partit de futbol o per dissimular un playback, com demostren els contextos. Aquesta expressió, per tant, implica que hi ha un repte difícil, que costa d’assolir, i que precisa d’un esforç que, generalment, té a veure amb una qüestió de tècnica. Es tracta d’una expressió que està lligada amb d’altres com suar sang, suar la gota negra (o gorda), etcètera, ja que suar s’associa a l’esforç físic i, metafòricament, a qualsevol altre tipus d’afany.

full time loc

Primera documentació: 24/03/1989

Tipus manlleu de l’anglès
Contextos La casa japonesa té 200 enginyers dedicats full time al programa de Fórmula 1 a la seva seu. [Diari de Balears, 24/03/1989]
Segons el rànquing MBA City Monitor 2017 d’Esade, que es basa en el nombre d’estudiants internacionals d’MBA full time, la capital catalana ha escalat dues posicions en els últims dos anys. [Ara, 25/01/2018]
Observacions L’expressió anglesa full time és equivalent a la locució patrimonial a temps complet. Si bé inicialment s’utilitzava per referir-se a l’ocupació total d’un treballador en la seva jornada laboral, com demostra el primer context, actualment s’empra també per referir-se a un tipus de servei ininterromput i constant, és a dir, sense pausa. També té un significat més general que indica una situació d’atenció total en una activitat particular, tot i que és menys freqüent.

textualitat f

Primera documentació: 6/06/2008

Tipus sufixació
Contextos També mostra treballs amb predomini de la textualitat —Torres és un excel·lent escriptor— i del dibuix, que ha recuperat després de curar-se d’un cert desdeny. [El Periódico, 6/06/2008]
Començaven a sorgir joves actors i autors interessats en la nova dramatúrgia i, en particular, en la nova textualitat. [El Periódico, 3/03/2016]
Observacions El mot textualitat s’ha format a partir de l’adjectiu textual ‘contingut en un text o pertanyent a un text’ (GDLC) i el sufix –itat ‘qualitat de’, de manera que en sentit estricte fa referència a la qualitat de textual, és a dir, als trets que ha de complir una redacció (o execució oral) per considerar-se un text. Tot i així, el sentit de la textualitat no és ben bé aquest, sinó que fa referència a la propietat d’alguns textos que sobrepassen el que és estrictament comunicatiu i que, per tant, esdevenen textos literaris.

Així, d’una banda, la textualitat fa referència a la creació artística de tipus literari, oposada a la plàstica, com veiem en el primer context, i també a la capacitat (i a la tècnica) de produir aquestes creacions, com demostra el segon context. D’altra banda, des d’un punt de vista més lingüístic, se centra en el conjunt de propietats que permeten diferenciar un text d’altres composicions que no ho són, parant èmfasi en les propietats textuals, interlocutives i situacionals.