morterada f

morteradaPrimera documentació: 22/01/1997

Tipus semàntic
Contextos De manera que l’ordre publicada el 16 de maig passat en el Butlletí Oficial puntualitzava que, per tenir dret a la morterada, el setmanari ha d’estar escrit necessàriament en francès. [Avui, 22/01/1997]
La senyora demana la legítima que li correspon de l’herència i automàticament els espectadors vam pensar en la morterada que això suposaria per a la convidada. [Ara, 24/04/2015]
Observacions En llengua general, una morterada és ‘allò que es tritura d’una vegada en el morter’ (DIEC2), mentre que en àmbits especialitzats com en defensa i construcció fa referència a un projectil i a l’argamassa, respectivament. Tanmateix, de forma informal s’utilitza el substantiu morterada per indicar una quantitat molt gran de diners, sobretot com a part de l’expressió pagar o guanyar una morterada. En un article del diari digital Núvol, Vicente Garcés, director del Museu Almirez de les coves de Vinromà (Castelló), explica que aquesta expressió prové del segle xv, en què quan es deixaven en préstec diners, si es tractava d’una quantitat important de monedes es posaven dins un morter en comptes de deixar-les sobre la taula.

referent m

Primera documentació: 5/11/1990

Tipus semàntic
Contextos Entre els llibres que va escriure sobre els racons ocults de la seva ciutat, va publicar Guía secreta de Barcelona, l’any 1974, que va esdevenir un referent. [El Temps, 19/08/2003]
El tenor Josep Carreras (Barcelona, 1946) s’ha convertit en un referent en la lluita contra la leucèmia. [El Periódico, 3/03/2016]
Observacions Segons el DIEC2, un referent només és una ‘realitat extralingüística, concreta o abstracta, a la qual es refereix un signe’. Així doncs, tal com es pot veure en els contextos, aquesta paraula ha adquirit un sentit molt més ampli, que no té res a veure amb l’àmbit de la lingüística; el que ara designa és una cosa, una persona o una realitat que es pren com a referència o model d’una altra. De fet, el DRAE ja recull aquest nou significat com a ‘término modélico de referencia’.

bosses f pl

bossaPrimera documentació:  25/06/2009

Tipus semàntic
Contextos És a causa de la seva musculatura, que es va afluixant de mica en mica. Va caient, perquè ja no li queden armes per lluitar contra la força de la gravetat. I passa el mateix amb les bosses dels ulls, penso, i amb la musculatura del coll. [El Periódico, 25/09/2009]
L’exfutbolista té una cara molt més estilitzada que abans, quan mostrava unes bosses als ulls i una papada molt visibles. [Ara, 12/02/2015]
Observacions Tenir mals hàbits de vida (descansar poc, menjar malament, fumar, etc.) pot manifestar-se de dues maneres diferents al voltant dels ulls: d’una banda, ens poden sortir ulleres ‘taques moradenques que es fan al voltant dels ulls o sota la parpella inferior i que solen ésser degudes a una gran fatiga, a insomni o a alguna malaltia’ (GDLC); de l’altra, se’n poden fer bosses, un neologisme semàntic que no està recollit al diccionaris de referència del català però que per al castellà el DRAE defineix com un ‘abultamiento de la piel debajo de los ojos’. Es tracta de dos fenòmens diferents que no sempre apareixen alhora i per als quals la cosmètica ofereix una multitud de productes que ajuden a dissimular-los. Aquest neologisme és la base d’un sintagma que encara no s’ha estabilitzat en l’ús, tal com demostra el fet que als contextos trobem tant bosses als ulls, com bosses sota els ulls o bosses dels ulls.

insuflar v tr

Primera documentació: 4/11/1993

Tipus semàntic
Contextos A la tendència alcista li costarà consolidar-se si el Bundesbank no aconsegueix insuflar noves onades. [Nou Diari, 4/11/1993]
El president en funcions va aconseguir ahir insuflar ànims en una parròquia abatuda amb un discurs dur, irònic i en ocasions burleta destinat a desmuntar, als ulls del seu propi partit i electorat, allò que el cap dels populars va denominar el «bluf» i l’«engany» de Pedro Sánchez. [El Periódico, 3/03/2016]
Observacions En l’àmbit de la medicina insuflar significa ‘introduir bufant (un gas, un vapor, etc.), especialment dins una cavitat del cos’ (DIEC2). Tanmateix, com podem veure en aquests contextos, es fa servir en sentit figurat d’aportar alguna cosa per vigoritzar una situació o algú. En relació amb aquest sentit metafòric relacionat emmarcat en l’àmbit de la respiració, es tracta d’un antònim, doncs, del sentit figurat d’asfixiar (GDLC). A més, també trobem la paraula oxigen dins de l’expressió donar oxigen, que té el sentit d’aportar força a una situació perquè aquesta acció tingui un impacte positiu. De fet, al DRAE ja es documenta el verb insuflar amb el sentit d’‘aportar a algú alguna cosa immaterial, com un sentiment o una idea’.

pòquer m

poquer

Primera documentació: 26/10/1993

Tipus semàntic
Contextos Aquest pòquer d’estrelles es manté en actiu, fidel a les seves fórmules musicals. [Avui, 20/02/1994]
Pòquer de principiants. Malgrat la diferència generacional, els quatre guanyadors (d’esquerra a dreta, Mark Rylance, Brie Larson, Leonardo DiCaprio i Alicia Vikander) subjectaven ahir el primer Oscar de les seves respectives darreres. [La Vanguardia, 1/03/2016]
Observacions L’Observatori de Neologia ha documentat una ampliació del significat del nom del joc de cartes més conegut, originari dels Estats Units i amb un origen etimològic poc clar, el qual s’utilitza en un context més general. Concretament, el nou sentit deriva de la jugada que rep el mateix nom, en què un jugador combina quatre cartes amb el mateix valor: així doncs, un pòquer passa a ser un conjunt de quatre elements que comparteixen algun tret, sobretot en contextos en què es ressalta alguna cosa positiva. Al primer context, el pòquer fa referència a un grup musical format per quatre persones amb talent, mentre que el segon es refereix a quatre actors que no havien guanyat mai cap Oscar fins a aquell moment.