Primera documentació: 5/12/1994
Tipus | sufixació |
Contextos |
Fa uns mesos va tenir l’immens cinisme de votar en contra d’una proposta presentada al Parlament Europeu a fi que els homes i les dones de cultures minoritzades (jo de minoritari no en tinc res) poguessin expressar-se en la seva pròpia llengua en les relacions institucionals de la Unió Europea. [Avui, 13/02/2000]
|
Els passa als parlants de totes les llengües minoritzades. [Diari de Barcelona, 7/08/2021]
|
|
Observacions | Tot i que es recull com a verb, la forma més habitual d’aquest neologisme format amb el sufix -itzar és el participi usat com a adjectiu. El participi s’ha estès sobretot com a part del sintagma llengua minoritzada, tot i que entre el gran nombre d’ocurrències recollides a la base de dades de l’Observatori de Neologia el participi també acompanya comunitat (lingüística), cultures, grups i col·lectius.
El Termcat recull el sintagma llengua minoritzada, que defineix com la ‘llengua que, malgrat que pugui ser la llengua pròpia de la major part de la població autòctona, pateix una restricció dels seus àmbits i funcions d’ús en un territori determinat, de tal manera que no serveix o no és necessària per a la major part d’ocasions o àmbits en què cal usar la comunicació verbal’. Aquest estat se sol assolir després d’un procés de bilingüització de la comunitat lingüística, com ha passat en el cas del català, la llengua a la qual es fa referència en la majoria de contextos recollits. Finalment, cal tenir clara la diferència entre llengua minoritzada i llengua minoritària: en el segon cas, es tracta d’una llengua parlada per un nombre reduït de persones o per una minoria en una situació de contacte entre llengües. |