vinil m

Primera documentació: 27/05/1996

Tipus semàntic
Contextos Dotze hores durant les quals els visitants podran remenar als 12 estands de discogràfiques de 12 països, que posen a la venda més de mig milió de compactes, vinils, cassets, vídeos, samarretes i tota mena d’articles. [Avui, 20/01/1997]
Per fer més completa la proposta, s’hi establirà també un punt de venda de roses i, a càrrec de l’FNAC, un altre de llibres i vinils. [La Vanguardia, 22/04/2016]
Observacions A partir del material amb el qual es fan els discos de vinil, ha sorgit una nova denominació per fer referència a aquest suport en el qual es grava la música. Els vinils van ser molt populars fins a finals dels anys vuitanta, moment en què, tot i haver resistit l’arribada dels cassets, van quedar obsolets davant dels discos compactes o CD. Tot i que no es van deixar de vendre en cap moment, perquè els utilitzaven els discjòqueis i eren el format preferit d’alguns artistes i amants de la música, no es van tornar a popularitzar fins a partir de l’any 2009, en què les vendes van pujar després de molt de temps. El format més popular dels vinils és l’anomenat LP (GDLC) o elapé (DIEC2), que fa referència als discos de llarga durada (long play) que mesuren uns 30 centímetres de diàmetre i es reprodueixen a 33 revolucions per minut.

L’única definició de vinil que trobem als diccionaris de referència és la de l’element, però últimament també es parla molt del vinil com a material que es fa servir per decorar superfícies o fins i tot per cobrir, protegir o retolar vehicles en substitució de la pintura.

enllaunar v tr

Primera documentació: 19/12/1997

Tipus semàntic
Contextos Si el seu so enllaunat ja és bo, en directe el seu punk-noise arriba a límits insospitats, amb una eficaç secció rítmica i una hiperactivitat escènica difícil de trobar en qualsevol altre grup. [El Periódico, 19/12/1997]
Sense pèls a la llengua com Joan Tardà, però fins i tot més espontània, l’exalcaldessa de Ripoll s’allunya dels discursos enllaunats d’altres candidats i gairebé sempre cola entre el seu discurs alguna confidència políticament incorrecta, sobretot quan ha de presentar altres oradors. [Ara, 16/06/2016]
Observacions Els diccionaris de referència en català recullen només els significats d’enllaunar que guarden alguna relació amb la llauna com a material. En castellà, tanmateix, el DRAE ja atribueix al participi d’aquest verb, que s’aplica als programes audiovisuals i que designa que ha estat enregistrat abans de l’emissió, un sentit que en català és neològic. De fet, en anglès des de principis del segle xx fan servir canned (‘enllaunat’, de la paraula anglesa can ‘llauna’) per fer referència a alguna cosa que es reprodueix de manera mecànica o artificial, sobretot música. Un dels casos més prototípics és el del riure enllaunat, és a dir, l’ús de pistes de riure gravades prèviament en programes còmics o en sitcoms per potenciar la reacció del públic en directe o dels espectadors.

El primer context fa ús de “so enllaunat” com a referència al fet que és un so gravat, però en el segon trobem un ús més metafòric en què enllaunat es fa servir en contraposició a espontani i pren, per tant, un sentit més general i negatiu, com una cosa que s’ha preparat amb antelació i que s’adequa de manera massa rígida a les circumstàncies en què té lloc.

hit m

Primera documentació: 4/02/1989

Tipus manlleu de l’anglès
Contextos Lou Reed va tornar a aparèixer a escena, aquesta vegada per desgranar alguns dels èxits de treballs anteriors seus, com ara “New York”, a més a més de hits que ja són clàssics del seu repertori. [Diari de Barcelona, 3/02/1992]
La nit l’acabarien amb un autèntic hit com és Club de fans de John Boy, que va fer vibrar més d’un, i d’una. [La Vanguardia, 6/08/2016]
Observacions El manlleu hit té un equivalent català molt clar, èxit, però l’alta freqüència ininterrompuda amb què l’Observatori l’ha recollit des dels anys noranta per fer referència majoritàriament a cançons denota que l’ús de l’anglicisme està molt estabilitzat. Segons el Termcat, un hit és un ‘producte, especialment cinematogràfic o musical, que ha obtingut un gran ressò popular i un bon rendiment comercial després d’haver-lo llançat al mercat’. Els dos contextos responen a aquesta definició, ja que recull el sentit original de l’anglès que feia referència especialment a persones, obres de teatre o cançons, entre d’altres, de l’àmbit de l’entreteniment. Tanmateix, l’Observatori ha recollit altres ocurrències en què els parlants fan servir hit com a èxit en contextos més generals, com ara en l’àmbit gastronòmic per valorar els plats d’un restaurant.

batucada f

Primera documentació: 20/06/1994

Tipus manlleu del portuguès
Contextos La selecció brasilera va començar a entrenar-se a Santa Clara, a seixanta quilòmetres de San Francisco, al ritme d’una batucada de dos-cents seguidors desplaçats des de Rio de Janeiro. [El Punt Diari, 20/06/1994]
Us proposo que trobeu el grup Sound de Secà i us facin una bona batucada. [País km0 (La Xarxa), 26/08/2016]
Observacions La paraula batucada és un manlleu del portuguès del Brasil que designa tant un ball afrobrasiler que s’acompanya amb instruments de percussió, com la música i el conjunt de persones que la interpreten. L’origen es troba en les reunions dels esclaus negres portats des d’Àfrica al Brasil, en què ballaven i cantaven. Actualment, aquesta música i dansa ha assolit molta popularitat, especialment al Brasil, on s’arriben a fer batucades amb més de 3.000 participants entre músics i ballarins, i la seva presència a les festes populars és creixent, tal com demostra el fet que a l’Observatori en recollim contextos de manera ininterrompuda, especialment des de 2008.

jingle m

Pretty blue Jingle Bells Christmas decorations hanging against a white background with copyspace for your seasonal message

Primera documentació: 2/03/1995

Tipus manlleu de l’anglès
Contextos Surf-pop estripat amb moderació, amb més jingles que altra cosa, que fan de ganxo efectiu. [El Temps, 22/01/2002]
Mauricio Macri salta a la pista del poliesportiu entre aplaudiments, confeti, globus i la música eufòrica del jingle de campanya, “Estoy con vos”. [La Vanguardia, 23/10/2015]
Observacions En anglès, jingle és el soroll que fan les campanetes petites, com els cascavells. Aquest soroll es fa pesat si s’escolta de manera continuada, de manera que jingle va passar a usar-se també despectivament per referir-se a repeticions o al·literacions de sons o paraules que acaben sent enutjoses per a qui les escolta. D’aquest sentit es deriva el de la ‘composició musical breu que serveix com a tonada o cançó publicitària identificadora d’una marca’, tal com el defineix el Termcat, que accepta jingle com a sinònim complementari del sintagma melodia publicitària. Tot i que no són necessàriament enutjoses, sí que estan pensades perquè els oients les recordin amb facilitat. Entre els jingles més coneguts que ens han arribat, trobem, per exemple, l’anunci de les Muñecas de Famosa dels anys setanta, el de Nocilla dels anys vuitanta o el de l’ONCE de l’estiu de 2003.