doppelgänger doppelgängerin mf

doppelgänger

Primera documentació: 23/01/2008

Tipus manlleu de l’alemany
Contextos Segons les llegendes de les illes britàniques, trobar-se amb el doppelgänger d’un amic o familiar augura la seva mort imminent. [El Periódico, 23/01/2008]
Però ella i el seu doppelgänger, el T-800 (Schwarzenegger), no són els únics lluitadors d’aquesta funció d’inevitable sensació de déjà vu, perquè tots dos acompanyen una nova generació d’heroïnes que responen a un model de lideratge molt diferent dels valors encarnats pel personatge de Hamilton. [Ara, 30/10/2019]
Observacions En alemany, la paraula Doppelgänger està formada per doppel ‘doble, duplicat’ i Gänger ‘caminant’, que prové de Gang ‘camí, passeig, marxa’. El novel·lista Jean Paul (1763-1825) va encunyar aquesta forma el 1796 per fer referència a un doble que es presenta amb aspecte fantasmagòric, és a dir, l’aparició d’una persona viva, un espectre. Així doncs, en les llegendes nòrdiques i germàniques, veure el propi doppelgänger és un auguri de la mort. Fins i tot, les creences afirmen que si algun amic o familiar veu el doppelgänger d’una persona coneguda del seu entorn pot portar-li mala sort o tenir problemes de salut greus.

Els doppelgängers apareixen en diverses obres literàries de ciència-ficció i de fantasia, en les quals imiten una persona per algun motiu, generalment maligne, per la qual cosa també se’ls coneix com a “bessons malvats”. Alguns exemples que trobem en la literatura són El doble (1846) de Dostoievski, L’estrany cas del Dr. Jekyll i Mr. Hyde (1886) de Robert Louis Stevenson, o Rayuela (1963) de Julio Cortázar.

Avui dia, el significat més estès de doppelgänger és el que designa una ‘persona que s’assembla tant a una altra que podria confondre totes dues’ (Langenscheidt Online-Wörterbuch), tal com es pot observar en el segon context. Cal apuntar, però, que en català trobem una paraula que defineix més o menys el mateix concepte, sòsia ‘persona que s’assembla extraordinàriament a una altra, amb relació a aquesta’ (GDLC), i que deriva del francès Sosie, nom d’un personatge de l’obra Amfitrió (1668), de Molière, rèplica de la comèdia homònima de Plaute, en la qual el déu Mercuri adopta la figura d’un esclau anomenat Sòsia.

barrufar v intr

barrufarPrimera documentació: 7/09/2019

Tipus conversió
Contextos Durant molt de temps vaig poder publicar les emocionants històries dels escoltes de La patrulla dels Castors i les divertides trapelleries d’en Jan i en Trencapins en què al cap d’un temps van intervenir, també, els inoblidables Barrufets, aquells follets tan entremaliats que barrufaven, una manera de parlar que s’encomanava a bona part dels lectors que tenien ganes de fer la broma. [La Vanguardia, 7/09/2019]
L’últim llibre que li he llegit és ­Apocrifalipsi (Llengua Nacional, 2019), una paràfrasi apòcrifa de l’Apocalipsi. Jané em barrufa tot l’any, escrigui el que escrigui. [La Vanguardia, 4/07/2020]
Observacions Poques vegades sabem tan del cert quan neix una paraula com en aquesta ocasió. Els barrufets, aquests éssers de ficció creats pel dibuixant Peyo, pseudònim de Pierre Culliford (1928-1992), van arribar al català el maig de 1967 a les pàgines de la revista Cavall Fort, gràcies a la traducció d’Albert Jané, que va aprofitar l’existència del substantiu que designava un follet entremaliat per aplicar-lo als schtroumpfs originals. I els barrufets, com és ben sabut, viuen al bosc, dins de bolets, i tots tenen la mateixa mida, aspecte i indumentària (uns pantalons i un barret frigi blanc —que són de color vermell per al Gran Barrufet, que n’és el líder—). Les diferències es troben en les aficions, les virtuts o el caràcter, entre d’altres, que fa que es puguin distingir: així, tenim el Barrufet Rondinaire, el Barrufet Cuiner, el Barrufet Inventor. I tots aquests barrufets viuen feliços al bosc, tot i que de vegades el bruixot Gargamel i el seu gat Azrael els intenta atrapar, sense gaire èxit.

Els barrufets, a més, es caracteritzen per tenir una llengua amb poques paraules molt polisèmiques, com el verb barrufar o l’adjectiu barrufat -ada, que només es poden desambiguar en context. Tanmateix, l’èxit del còmic, així com l’emissió per TV3, entre 1985 i 1998, dels 268 capítols dels dibuixos animats, els van popularitzar definitivament, tant, que el verb barrufar amb el significat d’‘agradar’ ha transcendit la ficció i el trobem usat col·loquialment.

il·lusionant adj

il·lusionantPrimera documentació: 25/02/1999

Tipus sufixació
Contextos També assegura que ha detectat avanços i “moviments il·lusionants” per a la construcció nacional d’Euskal Herria, entre els quals destaca la Declaració de Lizarra i les campanyes a favor dels presos i a favor de l’euskera. [Avui, 25/02/1999]
Hem d’aspirar a tenir més infraestructures de primer nivell, hem de continuar la dinàmica il·lusionant d’ambició científica. [Ara, 17/08/2020]
Observacions
El diccionari recull com a derivats d’il·lusió el verb il·lusionar, els substantius il·lusionisme i il·lusionista, i l’adjectiu il·lusionable, que es defineix com a ‘susceptible d’il·lusionar-se’. És, doncs, un ús de significat passiu, que es complementa amb aquest adjectiu de significat actiu il·lusionant, creat amb el sufix -nt per designar ‘que produeix il·lusió’.

mood m

Primera documentació: 1/05/2010

Tipus manlleu de l’anglès
Contextos
Per seguir amb el mood de les tradicions, decideixo anar al quiosc més de tota la vida que conec. [Ara, 23/12/2016]
La seva vida, les seves emocions, la qual cosa és ‘vitalísssim, mama’ és ara, i en dues hores s’han oblidat d’això i si tu encara li dones voltes a allò que era una preocupació enorme fa una estona, ara et contesten ‘mamà deixa-ho, que ara estic en un altre mood’. [Ara, 11/02/2020]
Observacions
En anglès, mood vol dir ‘estat d’ànim’ o també, com en el primer context, ‘atmosfera o context distintius’, i el trobem usat en els mitjans en contextos col·loquials i sovint amb un toc irònic. A més, com es veu en el segon context, és una paraula que han adoptat molts adolescents per fer referència a la manera en què es troben i senten.

remember when m

remember whenPrimera documentació: 1/05/2010

Tipus manlleu de l’anglès
Contextos En aquesta ocasió els escriptors Vicenç Pagès i Jordi Puntí parlaran de la influència del cinema a les seves obres i aplicant el seu personal remember when…, tot recordant el pòsit que els va deixar les sessions de programa doble i les matinals infantils d’aquells cinemes Paradiso de Figueres i Manlleu. [Avui, 1/05/2010]
Els remember when han deixat de ser només fantasies. Els Rolling Stones estan on the road des del 1962. [Ara, 17/08/2019]
Observacions Aquest neologisme és particular quant a la seva formació, atès que, tot i que s’ha agafat directament de l’anglès, en aquesta llengua remember when és una frase incompleta que vol dir ‘recorda quan’ i que en català trobem lexicalitzada com a substantiu amb un significat pròxim a ‘record nostàlgic’. És, doncs, una mostra més que a la llengua es van afegint cada vegada més paraules i expressions de l’anglès perquè socialment és la llengua estrangera més coneguda i de referència.