clonar v tr

Primera documentació: 4/08/2006

Tipus semàntic
Contextos La policia ha arrestat tres homes, als quals ha intervingut 19.640 euros i 209 targetes bancàries clonades, amb les quals realitzaven extraccions de doblers en caixers de la ciutat de València. [Diari de Balears, 4/08/2006]
El web es va clonar en diferents ocasions a altres dominis, que finalment ja van acabar sent un reguitzell de números. [Avui, 2/10/2017]
Observacions A partir de l’ovella Dolly (1996-2003), que va ser el primer mamífer clonat amb èxit, i de la cinquena entrega d’Star Wars: la guerra dels clons (2008), la clonació va ser un tema en auge que va generar diferents discussions i opinions. Segons el DIEC2, clonar consisteix a ‘obtenir (un conjunt d’organismes o de cèl·lules idèntics) a partir d’un únic progenitor’ i, també, l’ús de mecanismes d’enginyeria genètica per obtenir clons. Això no obstant, la clonació va més enllà de la bioenginyeria i s’ha adoptat com a terme en la informàtica, en què clonar fa referència a l’obtenció i còpia de les dades d’un determinat dispositiu, sigui un ordinador, una targeta o un servidor web. A partir del significat d’obtenir elements idèntics, s’aplica a nous àmbits per extensió semàntica, de manera que passem d’un àmbit biològic a un de tecnològic.
Anuncis

prèmium / premium adj

Primera documentació: 31/05/2002

Tipus manlleu de l’anglès
Contextos És possible trobar al mercat tres tipus bàsics d’aliments —sec, semihumit i enllaunat— i tres qualitats diferents: genèrica, gamma mitjana i premium. [El Periódico, 31/05/2002]
Sovint llegeixo sense comprendre res del que llegeixo perquè he estat donant voltes als meus pensaments hermètics i saborosos, fets a base de neurosi prèmium. [Ara, 21/07/2017]
Observacions Un producte o servei rep el qualificatiu de premium o prèmium quan es considera exclusiu, de qualitat superior o que ofereix un contingut més ampli. Tot i que en català hi ha múltiples i diverses combinacions lingüístiques per fer referència a aquest tipus de productes o serveis, aquest adjectiu engloba en un únic mot tots aquests sentits de prestigi. En anglès, la paraula com a adjectiu va sorgir a mitjan s. xix aplicada a un servei, bé, establiment de qualitat superior i, per tant, amb un preu també més alt, però com a substantiu existeix des del xvii, amb el significat de ‘premi’, ‘incentiu’ o ‘recàrrec’, pres del llatí (Oxford English Dictionary).

Actualment, també podem veure que alguns serveis o productes digitals presenten una versió bàsica i, per tant, més simple, de forma gratuïta, i una altra de més completa, de pagament, que s’acostuma a batejar amb el nom de prèmium.

ull de falcó m

Primera documentació: 20/10/2006

Tipus sintagmació
Contextos Gràcies a la nova normativa i a l’ull de falcó, el sistema de repetició virtual al qual els jugadors poden recórrer, va guanyar dos punts. [Regió 7, 20/10/2006]
Enmig de la polèmica suscitada després del gol no concedit al Barcelona al Villamarín, Javier Tebas afirma que l’ús de l’ull de falcó és car i anuncia una fase experimental de videoarbritatge a partir de l’any vinent. [La Vanguardia, 20/10/2006]
Observacions L’ull de falcó o ull d’àguila és la traducció del nom de la marca registrada Hawk-Eye, un sistema informàtic que s’utilitza en esports com el tenis i el criquet per triangular les imatges de les càmeres de vídeo (un mínim de quatre) que estan gravant una acció i altres mesures de temps, i amb això reprodueix i mostra la trajectòria de la pilota, la qual cosa permet que els jutges prenguin decisions sobre jugades dubtoses.

És un sistema molt utilitzat sobretot en el món del tenis. Es va instaurar el 2005, després que als tornejos de 2004 els jutges cantessin moltes pilotes errònies. Tanmateix, hi ha tornejos que no l’utilitzen, com el Roland Garros. La justificació que es dona és que en aquest cas no és necessari, ja que la superfície de joc és de terra batuda, i, per tant, la trajectòria de la pilota deixa una marca a terra que permet decidir si ha entrat o ha quedat fora del camp. El Roland Garros és, de fet, l’únic Grand Slam que es juga en aquesta superfície.

waterproof adj

Primera documentació: 21/07/1991

Tipus manlleu de l’anglès
Contextos Amb el nom de waterproof o productes resistents a l’aigua es coneixen tant els maquillatges com alguns bronzejadors que també aguanten uns quants banys sense desaparèixer de la pell. [Diari de Barcelona, 21/07/1991]
L’alcalde de Vilablareix, David Mascort va entregar als responsables de la organització dos vestits waterproof R7 pro supervivència, quatre parells de guants G1 i quatre caputxes D1. [Avui, 27/05/2017]
Observacions La cosmètica ha experimentat molts canvis des dels primers vestigis que se’n tenen, que es remunten al segle v aC, a l’antic Egipte, en què es recorria a productes d’origen animal i vegetal, que aportaven colors intensos. Amb el pas dels segles es van anar incorporant productes diversos que exemplifiquen les diverses modes que hi ha anat havent. Així, al Renaixement, es valorava especialment la pell clara, perquè es considerava que la pell fosca era característica de les classes baixes, i els cabells vermells, que s’obtenien amb tints fets amb safrà i sulfur, per exemple.

Molt més recentment, la cosmètica ha introduït productes que fan que alguns maquillatges o protectors solars es mantinguin a la pell encara que se submergeixi en l’aigua: es tracta dels productes que en anglès s’anomenen waterproof o, en català, a prova d’aigua o resistent a l’aigua, sintagmes que proposa el Termcat.

Aquestes denominacions també es fan servir per fer referència a productes com ara rellotges, smartphones i aparells electrònics que es poden submergir a l’aigua en diferents profunditats (per exemple, immersions d’entre 40 i 80 minuts, segons la resistència), així com mètodes per evitar que aquests es mullin, com ara bosses de plàstic precintades o teixits impermeables.

piulada f ● tuit m ◊ piular v tr i intr ● tuitejar v trintr

Primera documentació: 22/01/2011

Tipus semàntic / manlleu de l’anglès / sufixació
Contextos A més, periòdicament, els membres de la redacció tuitegen en directe esdeveniments tals com el Català de l’Any, la manifestació per l’Estatut i la votació al Parlament de la prohibició dels toros. [El Periódico, 22/01/2011]
Aquesta setmana us preguntàvem si les polítiques d’austeritat han frenat o han augmentat l’increment de l’atur: aquestes han estat algunes de les vostres piulades. [El Triangle, 8/02/2013]
Durant la tertúlia, més que ells, han piulat els community managers dels seus partits. [El Matí (Catalunya Ràdio), 11/11/2015]
El tuit és la mínima expressió de la meva idea. [Ara, 7/07/2017]
Observacions L’any 2006 naixia la xarxa social Twitter, que permet als usuaris enviar, llegir i compartir missatges de text amb un nombre limitat de caràcters. Al cap d’una dècada, ja comptava amb 330 milions d’usuaris actius, que publicaven 130 milions de missatges al dia. Aquests missatges curts publicats de manera instantània a Twitter s’anomenen piulades o tuits.

El nom de Twitter remet al verb anglès to tweet, que significa ‘piular’ (referit a una au), ja que els primers missatges pretenien ser “ràfegues curtes d’informació intranscendent, és a dir, com les piulades dels ocells”, en paraules dels creadors. De fet, el logotip de la xarxa és un ocellet blau. Així doncs, en català trobem documentats tant la traducció de l’anglès tweet (piulada) com el manlleu adaptat (tuit). A partir d’aquest substantiu, mitjançant el sufix -ejar, s’ha format el verb tuitejar, que conviu amb piular, el qual pren un sentit nou.

Això no obstant, els derivats de tuit i piulada no acaben aquí: a la persona que tuiteja o piula se la coneix com a tuiter tuitera o tuitaire. A més, de piular es pot formar el derivat repiular (en anglès, to retweet), que designa una acció també molt habitual en aquesta xarxa social: publicar un missatge ja publicat abans per una altra persona.