trapillo m

Primera documentació: 28/11/2013

Tipus manlleu del castellà
Contextos N’hi ha de cistelleria, d’espelmes, de bijuteria i feltre, però abunden els que utilitzen materials reciclats i treballen amb tècniques com el ganxet i el trapillo. [El Periódico, 28/11/2013]
Fes la teva creació amb trapillo. A partir d’un cabdell de tires de tela coneixerem les grans possibilitats que ofereix aquest material. [La Vanguardia, 3/01/2017]
Observacions Les labors de ganxet se solen fer amb llana (de cotó, lli, etc.) el fil de la qual pot tenir un gruix molt variable, però hi ha un altre material que també es treballa amb el ganxet, el trapillo, que originalment provenia de roba tallada a tires, sobretot llençols o samarretes velles, i que ara la indústria de la confecció comercialitza, gràcies al reciclatge dels excedents tèxtils, en forma de bobines de cinta de cotó de 0,75 cm d’ample, aproximadament.

Per al català, el Termcat proposa la denominació drapet, diminutiu lexicalitzat anàleg al castellà, però a l’Observatori no n’hem documentat encara cap ocurrència.

Anuncis

polla f

Primera documentació: 22/05/1995

Tipus manlleu del castellà
Contextos Per a l’autora, “parlar de les conseqüències de tenir un nòvio amb la polla enorme també pot ser revolucionari”. [Ara, 9/05/2015]
Aquesta barrabassada amb tècnica, feinada i pressupost d’un ‘blockbuster’ d’animació infantil, és un reguitzell d’acudits de polles. No de penis, no de cigales, no de titoles. De polles, que aquest barbarisme groller és el que es fa servir en la nomenclatura de la ‘writer’s room’. [Ara, 7/10/2016]
Observacions Les paraules que una cultura i, doncs, una llengua considera tabús se solen evitar en contextos formals i, fins i tot, col·loquials, motiu pel qual no solen aparèixer en els textos dels mitjans. Normalment, aquestes paraules estan relacionades amb la mort, les malalties i el sexe, com el cas que ens ocupa, i es recorre a metàfores diverses que depenen de les equivalències que estableixen els parlants amb els elements amb què es comparen. Així, per al membre viril, es recorre a metàfores vegetals (fava, plàtan), animals (cigala, sardina), comestibles (xurro, melindro), instruments (simbomba, flauta) per evitar esmentar explícitament el penis.

La paraula polla és un manlleu del castellà, que prové del llatí pŭllus -a -um, que volia dir ‘cria d’un ocell, especialment de la gallina’, i que designa vulgarment el penis. El diccionari de la Real Academia Española el va incloure per primer cop en l’edició de 1985, tot i que aquest significat es documenta en els corpus des de finals dels anys 70 del segle passat.

escaquejar-se v pron

Primera documentació: 4/03/1993

Tipus manlleu del castellà
Contextos El mateix ha passat al PSOE, on tothom ha procurat escaquejar-se del repte fins que han hagut d’improvisar la candidatura de Rosa Díez, una diputada autonòmica amb aspiracions que, en no trobar destí a Madrid, no s’ha pogut negar a acceptar l’oferta. [Avui, 4/04/1999]
És habitual que les Mútues intentin escaquejar-se i intentar derivar-nos al metge de capçalera, encara tractant-se la nostra patologia o lesió d’una contingència laboral. [Catalunya, 1/04/2017]
Observacions Com indica el substantiu del qual deriva, escac, l’origen d’aquest verb que hem manllevat del castellà està relacionat amb el joc dels escacs (en castellà, un altre nom per a ajedrez és escaque). En aquest joc de taula, els escacs són les caselles o quadres que formen el tauler. El primer significat del verb resultant, escaquejar, que trobem al DRAE, és, simplement, dividir en escacs. Més endavant va aparèixer un ús nou en el context militar, en què escaquejar-se era una estratègia segons la qual les unitats es dispersaven pel terreny de combat per amagar-se i aprofitar-ne millor les característiques per atacar.

A partir d’aquest últim significat s’hauria originat el valor col·loquial amb què fem servir aquest verb actualment, amb el qual expressem, com mostren els exemples, la voluntat d’escapar-se o desentendre’s d’una tasca o obligació.

xivar v tr

Primera documentació: 3/05/2009

Tipus manlleu del castellà
Contextos Algú li va xivar el nom del president italià i Isabel II, vestida de rosa i amb bossa negra, va compondre un gest de vells coneguts. [El Periódico, 3/05/2009]
Zoido reitera la confiança en el número dos d’Interior i nega que xivés a González que l’investigaven, com diu el fiscal. [Ara, 13/05/2017]
Observacions En català, quan algú diu alguna cosa que convenia callar diem que se n’ha anat de la llengua o de la boca, o, més formalment, utilitzem el verb delatar. A les formes col·loquials s’ha de sumar el verb manllevat (i adaptat gràficament) del castellà xivar (tot i que en aquesta llengua, chivar té més significats com ‘suar’ o ‘molestar, enutjar’). Tot i que té un caràcter marcadament informal, tal com recull el Gran diccionari 62 de la llengua catalana, on apareix inclòs, comença a aparèixer en contextos formals d’alguns mitjans.

chihuahua madj

chihuahuaPrimera documentació: 5/11/1994

Tipus manlleu del castellà
Contextos Però les pocasoltes aventures d’aquest chihuahua asmàtic i aquest gat pallús van posar bastant seriosa la cúpula directiva de Nickelodeon, canal d’animació que va emparar el projecte. [Avui, 19/09/1997]
Sempre somrient, amb una pipa als llavis —apagada, ja que no fumava—, el perruquí ben col·locat i un gosset chihuahua als braços. [El País, 2/11/2016]
Observacions Un chihuahua és una raça de gos de mida petita, amb poc pèl i unes orelles llargues i rectes. Aquest gos és originari de Mèxic i rep el seu nom per l’estat de Chihuahua, lloc on va ser descobert i domesticat del seu estat silvestre. Els chihuahues van ser portats als Estats Units, on es van donar a conèixer mundialment. L’anglès va adaptar el nom oficial de la raça, que és chihuahueño, canviant la lletra ñ per la n.

El nom en català conserva la grafia original ch, ja que prové d’un gentilici. Tanmateix, com que es tracta d’una denominació d’una raça canina, es produeix la reducció de la forma gos Chihuahua a chihuahua.