beef m

beefPrimera documentació: 15/02/2019

Tipus
manlleu de l’anglès
Contextos
La veu de Joana es tenyeix d’autotune, en una metàfora de la deshumanització, accentuant la sensualitat del seu primer beef: “Me moria de ganes de dir-t’ho a sa cara, què vols?”. [Diari de Balears, 15/02/2019]
En un nou intent d’afegir llenya al foc, l’andalusa ha avivat més la polèmica quan li preguntaven si ella tirava beef —l’eufemisme de la generació Z per parlar dels conflictes oberts entre figures públiques— amb la catalana. [Ara, 10/08/2023]
Observacions El recorregut que ha fet el mot beef en anglès és digne de ser comentat. En el seu significat original vol dir ‘carn (de vedella)’ i, com a verb, pren el sentit de ‘queixar-se’. No se sap amb certesa, però hi ha una hipòtesi per a aquest canvi de sentit i de categoria: durant la Primera Guerra Mundial, els soldats americans van començar a utilitzar el verb per queixar-se de la mala qualitat del menjar i el terme va acabar popularitzant-se poc temps després com a sinònim de disconformitat. Dècades més tard, als anys noranta, beef va acabar entrant en l’univers del rap per definir la rivalitat que existia entre artistes com The Notorious B.I.G, Puff Daddy i Tupac Shakur, i el món del hip hop i del trap va acabar d’explotar l’anglicisme per fer referència a la disputa entre dos artistes i que ja forma part del llenguatge col·loquial dels angloparlants. És en aquest darrer estadi quan en anglès ha passat a designar les indirectes entre dos o més individus, deixant de banda la lluita física. I és amb aquest sentit que beef ens ha arribat en català, tot i que el cert és que el concepte és tan antic que ens podria fer remuntar fins a l’època del Segle d’Or espanyol, amb els poetes i enemics literaris Luis de Góngora (1561-1627) i Francisco de Quevedo (1580-1645), la rivalitat dels quals va crear tot un art de l’insult poètic.

El beef, en resum, és una ‘confrontació, picabaralla, enfrontament entre dues o més persones’, tal com el defineix el portal d’argot juvenil del català col·loquial Com ho diria. En català, de manera informal en podríem dir brega o batussa.

ISSN: 2938-5059

Deixa un comentari