fardar v intr

Primera documentació: 8/02/1989

Tipus manlleu del castellà
Contextos És clar que el millor és poder fardar de molts i importants premis. [Diari de Barcelona, 6/04/1992]
Tot i que tampoc voldria fardar massa perquè quan el ministre Borrell ha dit a Brussel·les que moltes de les imatges de l’1-O eren ‘fake’ i que en realitat corresponien a actuacions de l’època del Pinochet a Xile he dubtat molt. [Ara, 23/01/2019]
Observacions Aquest verb manllevat del castellà s’ha format per conversió a partir del substantiu fardo ‘fardell, bolic’, i té el significat literal d’‘assortir i proveir algú, especialment de roba i vestits’. Aquest significat, però, no és el que s’utilitza més en l’actualitat, que ha derivat en el castellà col·loquial peninsular cap al significat de ‘presumir, marcar, fatxendejar’ i que és el que trobem en català.

Aquest verb apareix recollit al llibre d’estil de La Vanguardia, que l’accepta amb aquest mateix significat. L’ésAdir també el recull i en remarca l’ús informal.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Google photo

Esteu comentant fent servir el compte Google. Log Out /  Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s