single m i fadj

Primera documentació: 29/09/2005

Tipus manlleu de l’anglès
Contextos La paraula de moda és single, més que solter, perquè a més inclou persones separades, la persona que viu sola. [“Matins.com” (Com Ràdio), 29/09/2005]
“Fins i tot hem tingut casos de singles, solters que volien saber si eren portadors d’alguna mutació per saber-ho si de cara al futur tenien parella”, afegeix Xavier Vendrell. [El País, 28/05/2015]
Observacions En anglès l’adjectiu single vol dir principalment ‘un de sol, únic’, i el seu ús en diferents àmbits va donar lloc a una forma substantivada polisèmica que pot fer referència tant a una habitació individual, com a un partit en què només juga una persona en cada equip (en el tenis, per exemple, contraposat amb un partit de dobles) o a un disc de gramòfon amb una sola cançó a cada banda, entre d’altres. La petja d’aquest manlleu de l’anglès a la base de dades de l’Observatori s’agrupa al voltant de dos eixos: el primer va de 1989 a 1995, en què trobem el significat de ‘disc fonogràfic’, que va ser inclòs en la primera edició del DIEC, i, per tant, es va deixar de recollir a l’Observatori. El segon apareix el 2005 amb el significat de ‘solter soltera’, i que, tal com es pot veure en el primer context, no només inclou les persones que no s’han casat mai, sinó també les separades o que viuen soles. Sembla que aquest ús del manlleu dóna un toc positiu de modernor i independència que sembla que no es troba en solter.
Anuncis

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s