Primera documentació: 1/03/2002
Tipus | manlleu del castellà |
Contextos | I com que la llei es va decretar a Madrid, per postres hem triat torrijas. [Avui, 1/03/2002] |
Les postres, que prepara Ana Carles-Tolrá, són totals: les mítiques torrijas de Berasategui i Mugaritz. [Time Out Barcelona, 2/04/2015] | |
Observacions | Tot i que en català existeix l’equivalent torrada (o torradeta) de Santa Teresa (recollit al GDLC) per designar aquestes postres consistents en llesques de pa xopes de llet i arrebossades amb ou i que se serveixen amb sucre o mel per sobre, no és estrany que, especialment pels volts de Pasqua, aparegui la denominació torrija en els mitjans. Les torrijas es documenten en castellà des del segle xv, i era molt habitual trobar-ne a les tavernes de Madrid per acompanyar els gotets de vi fins ben entrat el segle xx. |
Al meu poble (Ribera d’Ebre) en diuen coca (o coqueta) de Santa Teresa.
Moltes gràcies, Montserrat, per l’aportació que fas. I gràcies per seguir-nos!
Retroenllaç: (CA) – Nelosfera: torrija | Observatori de Neologia (Obneo) – Glossarissimo!
Rosquetes amb ou (Valldigna)
Moltes gràcies, Àngel, per fer-nos arribar aquesta altra denominació tan original. Al DCVB es documenta “rosqueta” amb el significat de ‘llesca de pa torrat’ que clarament és a l’origen de les “rosquetes amb ou” de la Valldigna. Gràcies també per seguir-nos!
Retroenllaç: torrada de Santa Teresa f | Neolosfera