dia a dia m

Primera documentació: 21/03/1992

Tipus conversió
Contextos Si el dia a dia de la gent es degrada fins a tal punt, no és perquè estigui guanyant la criminalitat contra els polítics sinó perquè la política crea —per com està feta i per la manera com retrocedeix— tots els estímuls. [Diari de Barcelona, 21/03/1992]
Penso que la creativitat és necessària en el dia a dia, no només en la feina. [La Tarda (La Xarxa), 14/04/2015]
Observacions Al Gran diccionari de la llengua catalana es recull la locució adverbial dia a dia com a variant de de dia en dia (que també apareix al DIEC2) i que té el significat de ‘cada dia, l’un darrere l’altre’. Els parlants han transformat la locució en un substantiu per mitjà d’una conversió sintàctica i, així, designar quotidianitat d’una manera més planera. El DRAE recull aquesta locució substantivada amb la definició ‘vida cotidiana’, i l’estructura que pren es reprodueix en altres llengües com el francès (jour après jour, que Le Grand Robert defineix com ‘quotidiennement, de manière habituelle’) o l’anglès (day-to-day).
Advertisements

Un pensament sobre “dia a dia m

  1. Retroenllaç: (CA) – Nelosfera: dia a dia | Observatori de Neologia (Obneo) – Glossarissimo!

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s