banlieue f

Primera documentació: 14/07/1991

Tipus manlleu del francès
Contextos Pot ser una opció positiva, a llarg termini, que eviti els guetos perifèrics típics de les banlieues franceses. [Avui, 27/07/2000]
Els joves de banlieue se senten sota sospita permanent, fins i tot si són innocents, des que Sarkozy va accedir al ministeri de l’Interior l’any 2002 i va decidir substituir la policia de proximitat, un cos de caràcter més amable impulsat per Lionel Jospin, per brigades d’antiavalots. [Avui, 5/11/2005]
Observacions El Termcat fa dues propostes d’equivalent d’aquest manlleu del francès. D’una banda, pot ser simplement una àrea suburbana, ‘àrea situada fora de la ciutat, però a la qual s’integra funcionalment’; de l’altra, pot ser un suburbi, ‘conjunt de barris perifèrics d’una ciutat, normalment ocupats per classes socials baixes, amb mancances d’equipaments i baixa qualitat d’habitatge’. Tot i que  la definició de Le Grand Robert es correspon amb la primera opció, en francès aquest substantiu es fa servir tot sovint per fer referència a les zones que envolten París i altres grans ciutats en què es concentra la població obrera, de classe baixa, amb molts immigrants de les antigues colònies franceses i un índex de criminalitat alt. A l’Observatori, els contextos fan sempre referència al context francès, i es concentren especialment en el període 2005-2006, moment en què hi va haver disturbis a la banlieue de París i altres ciutats de França.
Advertisements

3 thoughts on “banlieue f

  1. No puc consultar el Grand Robert, però veig que el Petit Robert inclou, almenys des del 2008, aquesta accepció:

    “SPÉCIALT ‘Les banlieues’ : comunes suburbaines récentes, posant souvent des problemes sociaux. ‘ Les grans ensembles, les cités des banlieues. Zonards des banlieus'”

    Entenc que aquesta accepció apunta al segon significat que considereu no documentat lexicogràficament. És a dir, ja no és només una qüestió de geografia i de dependència de serveis (acc. 1), sinó que té també la connotació de zona amb unes determinades característiques socials. (És cert que l’entrada està en plural, però de fet la definició també ho està, de manera que no sembla que es tracti d’un plural lexicalitzat.)

    A banda d’aquesta oposició definició geogràfica – definició social, probablement també hi ha una distinció segons que es faci referència a un sol barri (llavors pot ser ‘suburbi’) o bé el conjunt de barris que constitueixen la perifèria d’una ciutat (i llavors és quan es recorre a ‘àrea suburbana’ o, encara millor, ‘rodalia’). [Aquest punt no està ben resolt al TERMCAT –ho esmenarem.]

    Molt interessants, sempre, aquests apunts.

    • Moltes gràcies pel comentari, Joan. És curiós que el Petit Robert inclogui aquest significat i en canvi el Grand l’ometi (coses de l’actualització de les edicions, és clar). També ho és que l’inclogui només en plural, tot i que, com dius, no sembla que es tracti d’un plural lexicalitzat. De fet, en els exemples que recull Le Grand Robert tots són en singular: “La banlieue de Paris, de Londres, de Tokyo. La banlieue immédiate d’une ville. Périphérie. La grande banlieue : la banlieue la plus éloignée. ➙ Environs. Banlieue industrielle. Banlieue ouvrière. Banlieue résidentielle. Pavillon de banlieue. Les grands ensembles, les H. L. M. de la banlieue parisienne. — Absolt. La banlieue de Paris (➙ Couronne, II., 3.). Avoir une maison, habiter en banlieue. ➙ Banlieusard. Train de banlieue.”
      Gràcies, de nou, per la precisió, i per seguir-nos!

  2. Retroenllaç: (CA) – Nelosfera: banlieue | Observatori de Neologia (Obneo) | Glossarissimo!

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s